B1-手つなぎの温もり Neo Value
The Warmth of Holding Hands Neo Value
195000件HP中TOP
音叉の共鳴(共振)
Tuning fork resonance
音叉に打撃を与えると振動する 振動する
音叉は音波を生じ 隣の同じ固有周波数を
持つ音叉が共鳴する
When a tuning fork is struck, it vibrates.A vibrating tuning fork produces sound waves,
causing a nearby tuning fork with the same
natural frequency to resonate.
同じことが人間集団の中でも起こりうる
人間関係のなかでお互いの理解が進むと
共感共鳴しお互いの相性の良さを感じ
とる
人間関係のなかでお互いの理解が進むと
共感共鳴しお互いの相性の良さを感じ
とる
The same thing can happen among human
groups as well.
groups as well.
As mutual understanding deepens in human
relationships, there is empathy and resonance,
and a sense of compatibility with
each other emerges.
水晶 Crystalrelationships, there is empathy and resonance,
and a sense of compatibility with
each other emerges.
水晶には圧電効果という物理現象がある
これは振動を加えると電気を発生し 逆に
電気を加えると振動を発生するというもの
だ これを人間関係に置き換えると 或る
特定の指示命令で動作する集団は 構成員
相互の人間関係に緊張や融和性が認められる
指導的役割の者が臨機応変に調整するのが
普通だが実は緊張と融和性は個人レベルでも
備わっているのである
Quartz exhibits a physical phenomenon called
the piezoelectric effect.
This is something that generates electricity
when vibration is applied, and conversely
generates vibration when electricity is applied.
If this is applied to human relationships, a group
that operates under certain specific instructions
or commands will exhibit tension or harmony
in the interpersonal relationships among
its members.
It is normal for someone in a leadership
role to adjust flexibly, but in fact,
tension and adaptability are qualities
that exist at the individual level as well.
水晶の圧電性と水晶振動子
Piezoelectricity of Quartz and Quartz Oscillators
お店によっては作業テーブルを作って 時間経過
に従ってどの作業を誰に当てはめようかと
苦心しているお店もあろうかと思うが
所謂人時生産性人時生産性(にんじせいさんせい)とは
「社員一人が1時間あたりの労働で、どれだけの粗利を
生み出すか」を測る指標のこと
人時は「一人が1時間かけて完了できる作業量」
を指す言葉 生産性は「投入したリソース(ヒト・モノ・カネ)
に対して、どれだけの成果が得られたか」を表す言葉
人時生産性が高い企業は、社員一人が1時間労働した
際の粗利高が高く、業績の良い優秀な企業であると評価される
人時生産性が高い企業ほど、効率的に利益を生み出している
ということである
この人時生産性が叫ばれてから 大夫年月が経っている
それが切実な問題として捉えられるようになったのは
募集しても人が集まらないからで 否賃金と職場雰囲気
が良ければ幾らでも集まるのだが
利益ばかり言っていると集まらない現状がある
特に若い女性にはその傾向が強い
エルガー:威風堂々
Elgar : Pomp and Circumstance Marches
人間は行動している限りは体内時計を持っている
全体行動に合わせる限り指揮する者に合わせる
オーケストラに於いては 自分の体内時計と
指揮者の時計とに絶妙に合わせなくては芸術
とは言い難い 美しい旋律を奏でるには指揮者の
存在は必要だ しかし自分の体内時計も美しく
奏でる必要がある 自他共に相まって自分の存在
が輝くことを本人は知っているのである
だから一度でもそれを経験した人はオーケストラ
の一員になれるのである
As long as humans are active, they have
an internal body clock.
Aligning with the overall movement: In
an orchestra, unless you exquisitely synchronize
your internal clock with the conductor's timing,
it is hard to call it art.
The presence of a conductor is necessary
to play a beautiful melody.
However, it is necessary to play the music beautifully
according to your own internal clock.
She herself knows that when her breath
harmonizes with others, her own existence shines.
Therefore, anyone who has experienced
it even once can become a member of the orchestra.
Violin Sonata in E minor, Op. 82 by Elgar
グラビアの配置























コメント
コメントを投稿